翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/09/05 12:34:35

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

Sharonさん、返信遅くなり失礼いたしました
現在、Aさんは東京ではなく大阪に拠点を移して仕事しています
拠点を移した理由はAさんのご家族の介護対応のためですので、当面Aさんは転勤や転職といったアクションは起こせないと思われます
こういったAさんの海外子会社への異動の打診をSharonさんから頂くのはありがたいですが、今はAさんをそっとしておいて上げてほしいと人事部門としては考えています
ご理解の程、よろしくお願いいたします

英語

Dear Sharon,

Please excuse me for my belated response.
Currently, A has relocated from Tokyo to Osaka and does his business there.
The reason of relocation is due to his need to support his family. I don't believe he would be able to take any actions such as relocation or career change for the time being.
It is appreciated that you would negotiate A's transfer to the overseas subsidiary, but as the HR department, we would like to ask you to leave him alone for now.
Your kind understanding is appreciated.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外子会社から特定の社員についての問い合わせに対する回答メールです