翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/09/05 10:26:04

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
英語


eBay has instructed me to not send the return until I'm paid in full for the shipping. The cheapest shipping I've found is JPY11,590 through USPS flat rate boxes with insurance. UPS was JPY22,245 . I'm not sure why it is so expensive to ship to Japan. If you know a cheaper way to ship I'll get another quote. eBay says I need the payment of JPY11,590 paid to my PayPal account before I ship. I'm sorry this is ending poorly and I don't feel this is entirely fair for you. I am just following eBay policy and their instructions. Let me know how you want to proceed.
Thanks

日本語

ebayからの指示によると、送料全額を受け取るまでは発送しないようにとのことです。私の見つけた一番安い送料は、USPSの一律料金で保険付き11590円となります。UPSでは22245円でした。日本への送料がなぜこれほど高いのかわかりません。もしあなたがもっと安い送料で遅れるところをご存知ならば、また見積もりを取り直します。ebayによると、発送前に11590円を私のPayPalアカウントに支払っていただくことが必要なようです。このような状況で申し訳なく思いますし、あなたにとってもあまりフェアではないと感じます。私はebayの規則に従っているだけなのですが。このような感じですが、これで良いと思われるかお知らせ下さい。
どうぞよろしく。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/09/07 21:41:25

元の翻訳
ebayからの指示によると、送料全額を受け取るまでは発送しないようにとのことです。私の見つけた一番安い送料は、USPSの一律料金で保険付き11590円となります。UPSでは22245円でした。日本への送料がなぜこれほど高いのかわかりません。もしあなたがもっと安い送料でれるところをご存知ならば、また見積もりを取り直します。ebayによると、発送前に11590円を私のPayPalアカウントに支払っていただくことが必要なようです。このような状況で申し訳なく思いますし、あなたにとってもあまりフェアではないと感じます。私はebayの規則に従っているだけなのですが。このような感じですが、これで良いと思われるかお知らせ下さい。
どうぞよろしく。

修正後
ebayからの指示によると、送料全額を受け取るまでは発送しないようにとのことです。私の見つけた一番安い送料は、USPSの一律料金で保険付き11590円となります。UPSでは22245円でした。日本への送料がなぜこれほど高いのかわかりません。もしあなたがもっと安い送料でれるところをご存知ならば、また見積もりを取り直します。ebayによると、発送前に11590円を私のPayPalアカウントに支払っていただくことが必要なようです。このような状況で申し訳なく思いますし、あなたにとってもあまりフェアではないと感じます。私はebayの規則に従っているだけなのですが。このような感じですが、これで良いと思われるかお知らせ下さい。
どうぞよろしく。

いいと思います

marifh marifh 2018/09/08 03:28:13

レビュー有難うございます。

コメントを追加