翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2018/09/04 18:40:32
Thanks for getting in touch. I'm sorry you have received an incorrect item from us. As the bars are very similar we are happy to refund this product by 20% if you wish to keep them.
We can certainly look and see if there is a cheaper option available. If you screenshot your next order to us at the basket stage we can then look at this for you.
Thanks for your time.
連絡してくれてありがとう。お客様が間違った商品を受け取ったことを申し訳ありません。バーが非常に似ているので、お客様がその商品を保つことを望むならば、この製品を20%払い戻します。
より安価なオプションがあるかどうか確認することができます。バスケットステージでお客様のの次の注文をスクリーンショットしたら、これを確認しております。
どうぞよろしくお願い。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
連絡してくれてありがとう。お客様が間違った商品を受け取ったことを申し訳ありません。バーが非常に似ているので、お客様がその商品を保つことを望むならば、この製品を20%払い戻します。
より安価なオプションがあるかどうか確認することができます。バスケットステージでお客様のの次の注文をスクリーンショットしたら、これを確認しております。
どうぞよろしくお願い。
修正後
連絡ありがとうございます。お客様が間違った商品を受け取ってしまったとのこと、申し訳ありません。非常によく似た商品ですので、もし、お客様がその商品でもかまわないとおっしゃるようでしたら、差額の20%を払い戻し致します。
より安価なオプションがあるかどうか、こちらで確認することはもちろん可能です。次回注文時に、「買い物かご」の画面のスクリーンショットを撮ってお送り頂けましたら、こちらで確認いたします。
よろしくお願いいたします。
やや「こなれていない」ものの、何となく好感度の高い翻訳でした。センスはあると思います。
先方からの回答メールを訳していただけますでしょうか。
こちらから先方に送ったメールは以下の通りです。
↓
For the attention of: Customer Service,
The goods ordered on August 19th arrived.
When we opened it, 1 of the 2 points ordered was different.
※ See attached data
My ordered is item " One Basix Bar -Cookie Dough Chocolate Chunk", not " Oh Yeah One Bar -Chocolate Chip Cookie Dough".
Could you please do something about returning or resending it, or a refund.
I also have another matter I would like to talk to you about.
I had ordered two boxes of the protein bars last time.
As I am planning to order the protein bar in the future, the shipping fee is £12.99 up to 2 boxes, but at the time of adding the third box, the shipping cost jumps to be £42.99, which is more than three times as much as it costs for 2.
As for our part, we would like to place an bulk order of 4 to 5 boxes.
We would not mind if the shipping schedule is extended for extra few days, would it be possible for arranging the shipping with another delivery company and cheaper shipping plan?
Thank you in advance.
※I am not good at communicating in English. Please excuse me if any of my statements does not make sense.
TATSUYA HIGUCHI
JAPAN