Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/09/04 18:36:33

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
英語

Thanks for getting in touch. I'm sorry you have received an incorrect item from us. As the bars are very similar we are happy to refund this product by 20% if you wish to keep them.

We can certainly look and see if there is a cheaper option available. If you screenshot your next order to us at the basket stage we can then look at this for you.

Thanks for your time.

日本語

ご連絡くださって有難うございます。こちらから送ったものが正しい商品でなかったとのこと、申し訳ありません。バーは非常に似た製品ですので、もしもそちらでご利用頂けますのならば、20%オフにさせて頂きます。

また、こちらで探しもっと安いものがあるかどうか見つけてみるつもりです。次にご購入の際には、バスケットに入れた段階でスクリーンショットをお送りいただけましたら、ご提案できるかと思います。

どうぞよろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/09/06 15:45:26

元の翻訳
ご連絡くださって有難うございます。こちらから送ったものが正しい商品でなかったとのこと、申し訳ありません。バーは非常に似た製品ですので、もしもそちらでご利用頂けますのならば、20%オフにさせて頂きます。

また、こちらで探しもっと安いものがあるかどうか見つけてみるつもりです。次にご購入の際には、バスケットに入れた段階でスクリーンショットをお送りいただけましたら、ご提案できるかと思います。

どうぞよろしくお願いします。

修正後
ご連絡くださって有難うございます。こちらから送ったものが正しい商品でなかったとのこと、申し訳ありません。バーは非常に似た製品ですので、もしもそちらでご利用頂けますのならば、20%を返金させて頂きます。

また、こちらで探しもっと安いものがあるかどうか見つけてみるつもりです。次にご購入の際には、バスケットに入れた段階でスクリーンショットをお送りいただけましたら、ご提案できるかと思います。

どうぞよろしくお願いします。

丁寧で綺麗な訳だと思います。

marifh marifh 2018/09/06 15:55:41

レビュー有難うございます。

コメントを追加
備考: 海外通販でプロテインバーを注文したところ、間違った商品が届いたため、その旨を先方にメールしました。その際、日本への送料について再検討できないかについても相談していますす。

先方からの回答メールを訳していただけますでしょうか。

こちらから先方に送ったメールは以下の通りです。


For the attention of: Customer Service,

The goods ordered on August 19th arrived.

When we opened it, 1 of the 2 points ordered was different.
※ See attached data

My ordered is item " One Basix Bar -Cookie Dough Chocolate Chunk", not " Oh Yeah One Bar -Chocolate Chip Cookie Dough".
Could you please do something about returning or resending it, or a refund.

I also have another matter I would like to talk to you about.

I had ordered two boxes of the protein bars last time.
As I am planning to order the protein bar in the future, the shipping fee is £12.99 up to 2 boxes, but at the time of adding the third box, the shipping cost jumps to be £42.99, which is more than three times as much as it costs for 2.

As for our part, we would like to place an bulk order of 4 to 5 boxes.

We would not mind if the shipping schedule is extended for extra few days, would it be possible for arranging the shipping with another delivery company and cheaper shipping plan?

Thank you in advance.

※I am not good at communicating in English. Please excuse me if any of my statements does not make sense.

TATSUYA HIGUCHI
JAPAN