Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/09/04 09:52:45

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
英語

I am sorry to have the following questions:

1) Will you perform the import certification (for Japan) for these items from your side?

2) Do you need samples for the import certification?

Thank you very much for your information in advance.

We would be very pleased to supply you with our products.

If you require any further information, please do not hesitate to contact us.

日本語

恐れ入りますが、次の質問にお答え願えますか。
1)日本側から日本への輸入のための輸入証明書を作成できますか?
2)その証明書のための見本が必要でしょうか?
そちらからの情報に感謝いたします。
私どもの製品を、そちらへ提供できることに感謝しています。
他に何かご質問がありましたら、どうぞご遠慮なくお問い合わせ下さい。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/09/05 17:40:46

元の翻訳
恐れ入りますが、次の質問にお答え願えますか。
1)日本側から日本への輸入のための輸入証明書を作成できますか?
2)その証明書のための見本が必要でしょうか?
そちらからの情報に感謝いたます。
私どもの製品を、そちらへ提供できることに感謝しています。
他に何かご質問がありましたら、どうぞご遠慮なくお問い合わせ下さい。

修正後
恐れ入りますが、次の質問にお答え願えますか。
1)日本側から日本への輸入のための輸入証明書を作成できますか?
2)その証明書のための見本が必要でしょうか?
情報を提供していただければ非常にありがたく存じます。
私どもの製品を、そちらへ提供できることに感謝しています。
他に何かご質問がありましたら、どうぞご遠慮なくお問い合わせ下さい。

全体的にとても綺麗できちんとした訳だと思いますが、1点だけ、in advanceが抜けています。質問に答えてもらうことへの感謝を、返答が来る前にあらかじめ言っておくということだと思います。具体的にどう訳すかというのは非常に難しいのですが、とりあえずこういうふうにしてみました。無視しても致命的というわけではないのですが。

marifh marifh 2018/09/05 19:01:19

なるほど、そうですね。有難うございました。

コメントを追加