翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/09/03 16:38:51

sujee
sujee 50 I am JLPT N2 certified (Score:167/18...
英語

In the past I have easily received these pants from your company. Not this time. USPS is horrible and delivery requests are a disaster. No doubt these pants will go back to you. I don’t understand what is going on and I fiind this time-consuming and really annoying. If the pants go back to you, due to no fault of my own, I expect a full refund. Thank you

日本語

過去に私は御社の会社からこのパンツを簡単に受け取りました。でも今回ではない。USPSは悪くて、配送要求は最低です。間違いなくこのズボンが御社に戻ってくるだろう。私は何が起こっているのかわからない。私は時間がかかり、本当に面倒です。パンツが御社のところに戻ってきたら、自分の過ちがないので、私は全額払い戻しを期待します。ありがとうございました。

レビュー ( 1 )

beachlife 53 ご覧いただきありがとうございます。 英検1級 、TOEIC 980 自...
beachlifeはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/09/09 23:24:41

元の翻訳
過去に私は御社の会社からこの簡単に受け取りました。でも今回い。USPSは悪くて、配送要求は最低です。間違いなくこのズボン御社に戻ってくるだろう私は何が起こっているのかわからない。私は時間かかり、本に面倒です。が御社のところ戻ってきたら、自分の過ちがないので、私は全額を期待します。ありがとうございました

修正後
これまで御社からこのズボンを何の問題もなく受け取っておりました。今回はます。USPSは、配達リクエストも悲惨です。間違いなくこのズボン御社へ返品しますような状況なの存じませんが、本件は私とって時間の無駄で大変面倒です。私に非はございませんので、ズボンが御社に返品されましたら、全額返金してくださ
よろくお願いします。

コメントを追加