翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/08/30 04:27:51

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
英語

We did not want to delay shipping the rest of your order, so we will be shipping that today. If for any reason you prefer a refund or would like to choose a similar item in it's place that we currently have in stock so you do not have to wait, please feel free to shoot us an email or give us a call.

日本語

そちら様のご注文の残りまでも、発送が遅くなってしまうのは残念なことです。もしも払い戻し、あるいは別の品に交換したいご希望があれば在庫はありますので、お待ちいただくことなく発送できます。どうぞメールかお電話でどちらをご希望かお知らせ下さい。

レビュー ( 1 )

anri_hanahanaはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2018/09/14 14:57:29

元の翻訳
そちら様のご注文の残りまでも、発送が遅くなってしまうのは残念なことです。もしも払い戻し、あるいはの品に交換したいご希望があれば在庫はありますので、お待ちいただくことなく発送できます。どうぞメールかお電話でどちらをご希望かお知らせ下さい。

修正後
お客様のご注文の残りまでも、発送が遅くなってしまうのは残念なことです。本日発送いたします。もしも払い戻し、あるいは弊社在庫の中から類似の品に交換したいご希望があれば、お待ちいただくことなく発送できます。どうぞメールかお電話でお気軽にお知らせ下さい。

ビジネスメールのスタイルになっている点がいいと思います。

コメントを追加