翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/28 13:59:51
9/4は都合が付きませんので、こちらから候補日を何日か挙げさせていただきたく存じます。
関係部署と調整をする必要がありますので、明日までに候補日の連絡を致します。
①自動機ですが、やはり製作メーカーに販売は断られました。
(弊社とメーカーとの関係性が深くないからだと思われます。)
②試作機は弊社に残っていました。現在、動作するかを確認中です。
①の状況なので、試作機を販売することで本件を終了させたいと考えております。
試作機は弊社の固定資産となっているので、販売方法は検討中です。
Since September 4th was not convenient, we will list a few possible dates that are available so could you please choose one from there.
We will need to coordinate will several other departments so could you please let us know your decision about the date by tomorrow?
Thank you for your understanding.
①As for the automated instrument, unfortunately is was turned down by the fabricator.
(It seems to be a case of our company and the fabricator not having such a deep business relationship)
② The prototype is still at our company and we are currently checking to see if it runs.
Due to the situation written above in ①, we would like to end it by selling the prototype.
As the prototype is the property of our company, we are currently investigating the best method of how to sell it.