翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/28 13:56:01
9/4は都合が付きませんので、こちらから候補日を何日か挙げさせていただきたく存じます。
関係部署と調整をする必要がありますので、明日までに候補日の連絡を致します。
①自動機ですが、やはり製作メーカーに販売は断られました。
(弊社とメーカーとの関係性が深くないからだと思われます。)
②試作機は弊社に残っていました。現在、動作するかを確認中です。
①の状況なので、試作機を販売することで本件を終了させたいと考えております。
試作機は弊社の固定資産となっているので、販売方法は検討中です。
As I am not available on September 4th, I am going to pick up some candidate days.
I will let you know about the candidate days until tomorrow since I have to adjust with relevant department.
1. As for automatic machine, I was again refused the sale by manufacturing company.
(It must be because our company and the manufacturing company do not have a deep relationship.)
2. I found that machine for making an item as trial is in our company. We are checking if it works now.
Due to the reason of 1, we are thinking of clinching this matter by selling a machine for making an item as trial. As the machine for making an item as trial is our fixed asset, we are considering how to sell it.