翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/28 10:50:10

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

お支払いいただいたのは、おそらく関税かと思います。
お受け取りの国によって関税が高額になる場合もあるようです。
関税についてはサイト内に記載していますが、
さらに分かりやすい記載になるように努力します。

お受け取りの国によっては後で関税が請求されることがあります。
EU諸国の場合、高額になることがあるようです。
詳しくはお住まいの国の税関までお問い合わせください。

英語

I believe what you paid was the tariff.
Depending on the country of receipt, the tariff may be expensive.
Although the tariff related information is listed within the website, we will strive to make it more concise.

Depending on the country of your receipt, the tariff may be charged as a latter event.
In the case of EU countries, it could be expensive.
For more information, please inquire the customs of your residing country.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: よろしくお願いします。