翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/28 02:43:07
このような状態だということに気づく事が遅くなってしまい、申し訳ありません。
つきましては、あなたのご希望を伺いたいと思っています。
1. 外箱だけのダメージなので、そのまま発送して欲しい。
(これを選択いただいた場合は、発見が遅くなったお詫びとして$10ご返金いたします)
2. 外箱も大事なので今回はキャンセルして返金して欲しい。
上記のどちらかを選択し、ご連絡をお願いします。
当方の管理不行き届きによって、このようなことになってしまい、申し訳ありません。
We apologize that we hadn’t noticed this condition any earlier.
We would like to ask your preference.
1. Keep the shipping process since the damage is limited to the outer box.
(If you wish to do this, we will refund you $10 as our apologies being late to find.)
2. Cancel this order because of the damages on the box and full refund.
Would you please let us know which of above works better for you and let us know?
We sincerely apologize that this happened by our luck of supervision.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんクレームに繋がる内容ですが、バイヤーがドイツ人のため、丁寧かつわかりやすい英文でお願いします。