Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/08/09 23:23:48

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

本日税関の手続きが完了し、商品を無事受領できました。
丁寧に対応いただき有難うございました。
これからも長く貴社と取引を続けていきたいと思っています。

次回以降はよりスムーズに税関処理が出来ると思います。

以前に添付のカタログをいただきましたが、xxxとyyy以外にも今現在貴社で販売している商品はありますか?
もしございましたら次回購入時に検討したいので、共有いただけますと幸いです。

英語

The customs clearance process was complete today and I was able to receive the item with no problem.
Thank you very much for your thorough support.
We hope to continue our long business transaction with you in the future.

Hopefully, we should be able to handle the customs process much smoother from next time onward.

You sent us the attached catalogue previously, are there any products that you currently sell besides xxx and yyy?
If so, we would like to consider purchasing, so please kindly share the information.

レビュー ( 1 )

karekora 57 ご利用をいただき、誠にありがとうございます。 *** ご存知の...
karekoraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/08/09 23:26:20

元の翻訳
The customs clearance process was complete today and I was able to receive the item with no problem.
Thank you very much for your thorough support.
We hope to continue our long business transaction with you in the future.

Hopefully, we should be able to handle the customs process much smoother from next time onward.

You sent us the attached catalogue previously, are there any products that you currently sell besides xxx and yyy?
If so, we would like to consider purchasing, so please kindly share the information.

修正後
The customs clearance process was completed today and I was able to receive the item without any problems.
Thank you very much for your thorough support.
We hope to continue our business transaction with you long in to the future.

Hopefully, we should be able to handle the customs process much smoother next time.

You sent us the attached catalogue previously, are there any products that you currently sell besides xxx and yyy?
If so, we would like to consider purchasing them. Please kindly share the information.

コメントを追加