翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/08 18:15:58
経費削減の為、使用を見合わせます。
軽い熱中症になったものの私は何とか大丈夫だよ。
気遣ってくれて有難う。
お返事遅くなりごめんなさい。お祈りしてくれて有難う。その気持ちが嬉しかったよ。優しいね。
結局神社のご祈祷は無意味でした。御札や御守りも効果なしです。日本ではネット犯罪に対する意識が非常に低くて警察も弁護士も全く当てになりません。
日本では明後日からストアがオープンします。url貼っとくね。またeBayやろうかなぁ。
To reduce cost, I will not use it.
I am suffering from heat stroke slightly, but am fine.
Thank you for considering me.
I am sorry to be late in replying you. Thank you for praying for me. I am very happy about it. You are nice.
The praying in the shrine turned out to be nothing. The amulet and talisman are not effective, either.
As people in Japan are not conscious of the crime committed on Internet much, we can trust neither the police nor lawyer.
The store will be opened in Japan from tomorrow. I attach URL. I am wondering if I start eBay again.