翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/08/07 13:11:50

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Your son is a pleasure! We will miss him very much.

I have told him that you will be able to be at the airport.

Thank you for letting him come to America. He has been doing well.

God bless you and your family.

日本語

貴方のご子息は楽しい方なので、いなくなると淋しくなります。
彼へ貴方が空港へ行けると伝えました。
彼を訪米させてくださりありがとうございました。元気ですよ。
貴方とご家族に神のご加護がありますように。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/08/08 18:05:32

元の翻訳
貴方のご子息は楽しい方なのいなくなると淋しくなります。
彼へ貴方が空港へ行けると伝えました。
彼を訪米させてくださりありがとうございました。元気ですよ。
貴方とご家族に神のご加護がありますように。

修正後
貴方のご子息は楽しい方です!いなくなると淋しくなります。
彼へ貴方が空港へ行けると伝えました。
彼を訪米させてくださりありがとうございました。元気ですよ。
貴方とご家族に神のご加護がありますように。

貴方、彼、神のご加護・・・少し堅い感じがします

sujiko sujiko 2018/08/08 18:09:52

ご指摘ありがとうございます。

コメントを追加