翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/02 13:45:34
先日はWEB会議の時間を下さり、また有意義な議論をさせていただけたこと、有難く存じます。
弊社にとって海外企業への出資検討は初めてであり、段取りの面でご不便をおかけしましたこと、お詫び申し上げます。
弊社は今のところ、A社が今回発行する全株式を引き受けることを考えております。
B様が来週日本にお越しになるとのこと、お知らせ有難うございます。ご予定が合いましたらぜひお打合せさせていただきたく存じます。
御社とは今後情報交換させていただきたく存じますので、引き続き宜しくお願いいたします。
I appreciate your time for the web meeting as well as our productive discussion the other day.
This is our first time considering for investment to a foreign company, and we apologize for the inconvenience caused during the preparation phase.
As of now, we are planning to accept the entire shares issued by A this time.
Thank you for your notification regarding B's visit to Japan next week. We would love to hold a meeting if the schedule meets by all means.
We appreciate your continuing support as we hope to exchange future information with you.