翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/02 13:45:26
先日はWEB会議の時間を下さり、また有意義な議論をさせていただけたこと、有難く存じます。
弊社にとって海外企業への出資検討は初めてであり、段取りの面でご不便をおかけしましたこと、お詫び申し上げます。
弊社は今のところ、A社が今回発行する全株式を引き受けることを考えております。
B様が来週日本にお越しになるとのこと、お知らせ有難うございます。ご予定が合いましたらぜひお打合せさせていただきたく存じます。
御社とは今後情報交換させていただきたく存じますので、引き続き宜しくお願いいたします。
We appreciate that you gave us time for web conference and had a meaningful discussion.
It is the first time for our company to discuss investment to the company abroad, and we have caused you an inconvenience in its arrangement. We apologize to you.
At this moment our company is going to accept all the stocks issued by A this time.
Thank you for letting us know that B is coming to Japan next week. If we are available for the schedule, we would like to hold a meeting.
As we want to exchange information with your company in the future, we appreciate your continuous understanding and cooperation.