翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2018/07/25 21:30:54
日本語
1.
船の予定が1週間ほど遅れています。
それに伴い、試運転の予定も後ろにずれる見込みです。
現時点では、試運転は9月末から10月の第1週にかけて実施される予定です。
2.
既に私たちは新しいA部品を支給すると彼らに伝えており、彼らに提出した日本語の報告書にもそのことが記載されています。
なのでA部品を彼らに支給する必要があると思いますが、どうすべきですか?
英語
1.
The schedule of the ship is about a week behind.
As a result, the schedule for trial operation is expected to be shifted backwards.
At the moment, the trial run is scheduled to be carried out from the end of September to the first week of October.
2.
We have already informed them that we will supply the new A parts, and this is stated in the Japanese report we submitted to them.
So I think it is necessary to provide A parts to them, what should we do?