翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/07/23 16:50:23

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

商品の回収の件は分かりました。不良品を御社へ送り返し、
新しいものを送ってくれるという事ですか。

しかしその前に肝心の商品がまだ関税で止まっているので受け取れません。
証明書はいつになりますか。
商品が手元に届かないので様々なことが滞っています。

御社へ返送の際、送料が日本からは高くつきます。
往復送料を負担してくださるという理解でいいですか。
着払いはFedexしか取り扱いがないので大変料金は高くつきます。
なので不良の商品代金返金でも構いません。
どちらにしても手数料や手間はかかります。

英語

I understand regarding the product collection. Does this mean that defected items are returned to you and new ones will be reshipped?

Before we get there, however, the items in question have not been received as they are stuck at the customs.
Because the items are not delivered yet, lots of inconveniences are happening.

Upon returning to you, the return shipping fee could be costly.
Is it correct to understand that the return shipping fee will be covered at your end?
FedEx is the only one that accepts cash on delivery, so the fee would be very expensive.
Therefore, you may repay the defected items.
Either way, it gets costly and time consuming.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません