翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/07/23 02:15:23

sulipa
sulipa 50
日本語

その影響もあり、大学進学時には在校生との約半分が留学生という東京の大学に進学しました。
海外の学生と触れ合うことで語学力や異文化に触れたいと思ったためです。また、大学在学中は1年間休学してカナダに半年間、フィリピンに半年間留学しました。留学中には多くの経験、出会いがありました。留学時代に出会った人とは今も交流を続けており、会うたびに刺激をもらっており、特にかけがえない財産となりました。これからも切磋琢磨していい関係を築いていきたいと思います。

英語

With the influence, when I choosed the univercity, I went on to a univercity in Tokyo where about half of students came from forein countries because I wanted to cantact with forein langages and cultures while interchanging with international students. I also went study in Canada for a half year and in Phillipines for the same period while I was absent from univercity for one year. In my study abroad, I had a number of experiences and encounters. I keep in touch with those who I met in those countries. I get inspiration from them every time we meet and they became my inrreplacable fortune. I'd like to work hard and buid a good relation with them.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 初対面の人に対する自己紹介文