翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/07/13 13:58:10

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
日本語

1.KOMにて"Aの要求があった。
2.KOM後に、AのBlank Formatが届いた(そこにB、Cの項目があった)
3.KOM後に改訂された、DにてWEIGHT関係図書Eが追加された。
4.REQ1は、具体的にB,Cの要求は記載がない。

具体的な要求の記載や、少なくともKOMで届いたFORMATが見積時にREQ1に添付されていれば理解できるが、
REQ1の内容のみではFORMATの内容まで分かりません。

従いまして、Aの追加要求についてはコストインパクトが発生します。

英語

1. There was a request of ‘A’ in KOM.
2. Blank Format of ‘A’ was reached after KOM. (There were the items of B and C.)
3. Weight related documents ‘E’ was added in ‘D’ which had been revised after KOM.
4. There is no mention for request of B and C in REQ1.

If we find the concrete request or we receive the Format via KOM through REQ1, we can understand.
However, we cannot understand only by the content of REQ1.

So, the cost impact incurs in case of additional request of ‘A’.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: KOM = Kick off meeting, REQ=REQUISITION