翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/07/12 13:39:15
お世話になります。
出張中で来週の月曜日に戻りますので
オーダーコンファメーションのサインは後ほどお送りしますので
頂いた添付ファイルの内容で生産お願いします。
ご連絡が遅くなり申し訳ありません。
春夏のオーダーですが高単価の商材が今の日本ではとても厳しいので
少し控えめになっていますが本日中にお送りしますのでご確認の上ご検討お願いします。
新規のお客様が手にとっていただける商材などがあれば非常に日本では嬉しいと思います。
Thank you for your continued support.
I will be back in the office from the business trip Monday next week.
The order confirmation will be returned to you with my sign, so please proceed with the product with the details provided on the attachment you sent.
I am sorry for my belated contact.
Regarding the spring/summer order, since it is very difficult to purchase an expensive material price per unit,
the order quantity is somewhat decent, but I will send it to you so please kindly confirm.
I think it would be highly appreciated in Japan if there are any materials new customers could have a look.