翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/07/06 18:19:42

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

I respect that. Although 2 things to be clear on . We do not wish to start promotion of any kind before the payment is made.
The distribution agreement will be effective only after the payment. Second 17th seems like a bit unreasonable for our CEO , I have rejected many leads because of the confidence I have in you and your group

I will leave this coming Tuesday for 2weeks . I was hoping to close the deal with you so i could remotely put all my effort in Japan market and working with you.

日本語

それについてはご意見を尊重します。2点ほど確認させて頂きたい点がございますが。決済が完了する前に何らかのプロモーションを開始することは望んでおりません。
ディストリビューション契約は決済後にのみ効力を発します。2つ目の17日は弊社CEOにとっては多少非合理的と写っています。あなたおよび貴社に対する確信を持っているため、多くのリードを断ってきました。

こちらの件は火曜日から2週間保留といたします。本来であれば日本市場に遠隔で最善を尽くしてこの案件をクローズさせ、協業できることを望んでおりました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません