Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/07/04 19:51:15

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

サンプル製作を進めて頂きありがとうございます。
サンプルBの香水は無くても大丈夫です。

それより写真を見て気になった点が2つあります。

1、これらの無香料スティックは3セットとも同じ成分ですか?
2、これらは以前送ってくれたサンプルの中にあった白いスティックと同じものですか?

私は5月21日に送ったメールで、好みのタイプをお知らせしました。
どちらかといえば、白い無香料スティックではなく、茶色い無香料スティックの方が好みなので少し心配しています。

この心配が私の杞憂である事を願っています。

英語

Thank you for proceeding making a sample.
It is all right if there is no perfume of sample B.

I found 2 points I am concerned about when I saw the picture.

1. As for these sticks without perfume, is same element used for all 3 sets?
2. Are these the same as the white stick that is in the sample you had sent before?

I told you my favorite type in the email I sent to you on May 21st.
As I prefer the brown stick without perfume to white one without perfume, I kind of worry.

I hope that this worry is not true.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません