翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/07/03 13:41:10
ご連絡もできない状況で、ご心配をおかけしてしまい申し訳ありませんでした。
実は胃がんをわずらって、手術後、抗がん剤の治療をしていました。
副作用が強く、ずっと療養していました。
やっと予定の治療が終わり、体調もかなり回復してきましたので、家族に任せっきりにしているストアに、私も少しづつ参加しようと思います。
とても失礼な状況であなたを心配させてしまいましたので、お詫びとして以前ご希望されていた青い献血ピンバッジをプレゼントしようと思っています。
I’m sorry that I’ve kept you worried with no contact.
Actually, I was diagnosed with stomach cancer and after taking the surgery I have been taking anti cancer drug treatment.
I have been bedridden as the side affects was very fierce.
The treatment planned has finished finally and I got so much better so that I will start to join the store which I have been leaving to my family so far.
I would like to give you the blue blood donation badge which you used to request for since I have been letting you in a very rude situation and kept you worried about me.