翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2018/07/03 08:42:12
I just received a very similar clothes from you and the size was 3XL. It fits well, but just barely, and so I will wash it in cold water, and not dry it. I notice the above order was XXL and I think that will be too small. I really need a 3XL or even 4XL if you have it.
What do you suggest. Anyway, I need to cancel the XXL as it will be too small.
thank you
よく似た服を受け取りました。サイズは3XLです。ぴったりですが、なんとか入ります。冷水で洗濯し乾燥させません。上記の注文はXXLで小さすぎることが分かりました。実際3XL又は4XLが欲しいのです。
お考えをお聞かせください。とにかく、XXLは小さ過ぎるのでキャンセルしたいです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
よく似た服を受け取りました。サイズは3XLです。ぴったりですが、なんとか入ります。冷水で洗濯し乾燥させません。上記の注文はXXLで小さすぎることが分かりました。実際3XL又は4XLが欲しいのです。
お考えをお聞かせください。とにかく、XXLは小さ過ぎるのでキャンセルしたいです。
修正後
よく似た服を受け取りました。サイズは3XLです。ぴったりですが、なんとか入ります。冷水で洗濯し、干しません。上記の注文はXXLで小さすぎることが分かりました。3XL又はもしあるなら4XLが欲しいのです。
お考えをお聞かせください。いずれにせよ、XXLは小さ過ぎるのでキャンセルしたいです。↵
よろしくお願いします。
if you have it やthank you が抜けています。
ありがとう御座いました。