翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2018/07/03 08:42:12

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

I just received a very similar clothes from you and the size was 3XL. It fits well, but just barely, and so I will wash it in cold water, and not dry it. I notice the above order was XXL and I think that will be too small. I really need a 3XL or even 4XL if you have it.
What do you suggest. Anyway, I need to cancel the XXL as it will be too small.
thank you

日本語

よく似た服を受け取りました。サイズは3XLです。ぴったりですが、なんとか入ります。冷水で洗濯し乾燥させません。上記の注文はXXLで小さすぎることが分かりました。実際3XL又は4XLが欲しいのです。
お考えをお聞かせください。とにかく、XXLは小さ過ぎるのでキャンセルしたいです。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/08/21 14:51:54

元の翻訳
よく似た服を受け取りました。サイズは3XLです。ぴったりですが、なんとか入ります。冷水で洗濯し乾燥させません。上記の注文はXXLで小さすぎることが分かりました。実際3XL又は4XLが欲しいのです。
お考えをお聞かせください。かく、XXLは小さ過ぎるのでキャンセルしたいです。

修正後
よく似た服を受け取りました。サイズは3XLです。ぴったりですが、なんとか入ります。冷水で洗濯し、干しません。上記の注文はXXLで小さすぎることが分かりました。3XL又はもしあるなら4XLが欲しいのです。
お考えをお聞かせください。いずれせよ、XXLは小さ過ぎるのでキャンセルしたいです。
よろしくお願いします。

if you have it やthank you が抜けています。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2018/08/21 14:53:00

ありがとう御座いました。

コメントを追加