翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/26 00:50:48
問い合わせは大歓迎です
ちなみに商品を購入するために利用していたところはどこでしょうか?
私たちの今後のサービスの参考にしたいと思います。
下記送料ページです。
ただ商品の大きさによる容積重量と実際の重量と
2つの重さがありアメリカからの輸送の場合はどちらか重い方が採用されます。
私たちの配送キャリアはDHLもしくはUPSです。
容積重量の算出方法も記載しておきます。
私たちのアメリカからの送料はかなり安いと自信をもっています。
今後はHPも英語化していきます。
また御社に仕事を依頼しますね
Your questions are most welcomed.
And what did you use for purchasing items?
We will make your answer a reference for future service.
Please find below page for the charges.
However kindly note there are two way to calculate weight, volume weight or practical weight.
In case of sending from United States of America, it adopts which is heavier.
We use DHL or UPS for sending goods.
We are writing how to calculate a volume weight also.
We have confidence that our charge of sending from United States of America is very low.
For the future, we will make HP in English.
We will request to your company.