翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/20 13:35:22
商品は他社でも取り扱いができます。弊社で購入するかどうかは、どれくらいの価格を提案できるかになります。因みに5%の割引だと、代理店から購入する方が安いです。だから、彼は、私に前回 商品を発注しませんでした。発注数が減ったのは、メーカーの問題だと言う事は理解していますが、彼は弊社に商品を発注しています。発注した内容と違う内容だと弊社に発注しずらくなります。これ以上追加の発注は、ないので、この発注を受けいれて頂けませんか。
来週 彼と商談するですが、何か提案する商品は
ありますか。
We can do business with other companies. whether we purchase from you, it is depends on how much of price you can suggest. It is cheaper to buy agent if it is 5% discount. So he did not place an order to me last time. We understand that it is manufacturer's problem for decreasing of the number of order, but he ordered to us. It is difficult to place an order to you, if the contents is different from ones we actually ordered. Since we will not order additional, could you please accept our order?
We are going to have a business talk with him next week, but do you have any products that we suggest?