Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/06/15 20:20:22

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

一回の注文が大きくなる場合は海運での輸送で問題ありません。
正式な注文量は、私が前に申し上げた量よりも多くなると思いますが、それは完成品のサンプルが届いてから判断させて下さい。

いくつか質問があります。

・仮に発注量が1000㎏と500㎏と100㎏の場合、それぞれの価格はいくら位になりますか?
・発注から納品までどれくらいの日数がかかりますか?
・荷物の梱包はどの様な方法になりますか?

以上、教えて下さい。
よろしくお願いします。

英語

In the case that the quantity of one order becomes large, it is fine to use a sea freight.
I think the official quantity of the order will be larger than what I mentioned before, but please let us make judgement after the sample of the final product is delivered.

I have several questions.

- Can you tell me rough estimation of the price for each order quantity 1,000kg, 500kg and 100kg separately?
- How many days will it take from placing an order to the delivery?
- How do you pack the items?

I would be happy if you can let me know above.
Thank you in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません