翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/08 10:12:39

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

わたしについては、兄と共に父の会社の役員をしながら子供達を育てています。趣味は生け花とフラメンコで、フラメンコはショウマの年齢と同じく9年しています。わたし自身も体を動かすのが好きで、フラメンコの為に体幹を鍛えたくてジムにも通っています。
矢野さんとお食事の約束を木曜日か金曜日にする予定なんですね。木曜日はショウマが午後5え時から午後9時まで、金曜日はサラもショウマも午後5時から午後10時前まで塾があるので、ディアナさんに申し訳ないなぁと思っていました。

英語

As for me, I'm raising my children, working for my father's company with my brother as an executive.
I like to do the Japanese art of flower arrangement and dance the flamenco in my free time.
I've been dancing the flamenco for 9 years, the same as Shouma's age.
I also like to exercise, so I go to the gym, because I want to train the core of my body for the flamenco.
You are going to have dinner with Yano-san on Thursday or Friday.
On Thursday, Shouma has to study at Juku from 5pm to 9pm, on Friday, Sara and Shouma have to study at Juku from 5pm to 10pm, so I feel sorry for Diana-san.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません