翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/06/07 09:32:06

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
日本語

観客公募制公演。一か月前から三通手紙が届き、その詩のような手紙を辿ると会場に辿りつくというもの。事前に公演のチラシも情報もほとんど開示されない催しで、通常の舞台公演に接している私は、興味半分、心配半分で伺う。私がもう少し若かったら、怒っていたかもしれません。

会場に入ると「自由にお過ごしください」というアナウンス。どう過ごしたいかを感じながら、歩いたり、止まったり、座ったり、もたれかかったり。じっーと見たり、ぼんやり見たり、目を閉じたり、耳をすませたり、したいようにしてみた。

英語

A performance with a system of open recruitment by the audiences. From one month earlier you will receive letters of three in total and the poem like letters will lead you to the way to get to the theatre. It is an event where there is almost no ad/detail gets shown to public in advance that someone like me who’s familiar with typical theatre performances go visit half interested half anxious.I might have been feeling angry if I was a bit younger.

When I walked into the theatre I heard an announcement that goes “please spend the time as you want”. I walk, stop, sit and lean somewhere just reflecting my thoughts how I want to spend the time. I stare into something, close my eyes or listen carefully, I just did what I thought I wanted to.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。