翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/07 09:54:57

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

観客公募制公演。一か月前から三通手紙が届き、その詩のような手紙を辿ると会場に辿りつくというもの。事前に公演のチラシも情報もほとんど開示されない催しで、通常の舞台公演に接している私は、興味半分、心配半分で伺う。私がもう少し若かったら、怒っていたかもしれません。

会場に入ると「自由にお過ごしください」というアナウンス。どう過ごしたいかを感じながら、歩いたり、止まったり、座ったり、もたれかかったり。じっーと見たり、ぼんやり見たり、目を閉じたり、耳をすませたり、したいようにしてみた。

英語

Public offering for performance. Since a month ago, we received three letters which are ones to bring you to the hall. It was an event without much performance flyers and information in advance, I who see normal plays went to see it with my interest and anxiety in half and half. If I were a little younger, I would have been angry.

When I entered the hall, there was an announcement told me "Please enter if you like.". Feeling how to spend the time, I kept walking, staying, sitting and leaning. I did what I liked such as gazing, dimly watching, opening my eyes and listernting.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。