翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/04 14:08:03
日本語
激しい雨で遠い初めての場。建物の中からかすかに光が漏れている。不法侵入になってしまうのだろうか?ドキドキしながらロープの先を歩いて行きなんとか入れるスペースがあり敷地に入る。到着出来たようだ。不安からは解放されたがこの時は公演への期待感は全くなく、なぜこんな思いをしなければならないのかと怒りしかなかった。
手紙を辿って会場に赴くのは、観客にとって公演を見る以上に身体的に動きが必要で、珍しいのではと思った。意識と無意識の境目に切り込んでいく様な。また体験したい気持ちになる。
韓国語
세찬 비가 내리는 처음오는 먼 곳. 건물 안에서 어스러이 빛이 새어나오고 있다. 불법침입 인거 아냐? 라는 생각으로 긴장에 심장이 뛰고, 로프의 앞을 걸어나오니 어떻게든 들어갈 공간이 있어 부지에 들어간다. 도착한 모양이다. 불안은 해소되었지만 이때는 아직 공연에 기대감이 전혀 없었고, 왜 이런 상황이 되어야 하는지 화만 날 뿐이었다.
편지에 적힌대로 따라 회장에 향하는 것은, 고객에게 있어서 공연을 보는것뿐 아니라 신체적인 움직임도 필요한지라 생소하다고 생각했다. 마치 의식과 무의식의 경계를 가르고 들어오는 것 같은. 다시한번 체험해 보고 싶은 기분이 된다.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。