Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/04 01:58:47

bestseller2016
bestseller2016 50 I've been translating three different...
日本語

観客公募制公演。一か月前から三通手紙が届き、その詩のような手紙を辿ると会場に辿りつくというもの。事前に公演のチラシも情報もほとんど開示されない催しで、通常の舞台公演に接している私は、興味半分、心配半分で伺う。私がもう少し若かったら、怒っていたかもしれません。

会場に入ると「自由にお過ごしください」というアナウンス。どう過ごしたいかを感じながら、歩いたり、止まったり、座ったり、もたれかかったり。じっーと見たり、ぼんやり見たり、目を閉じたり、耳をすませたり、したいようにしてみた。

韓国語

관객 공모제 공연 한달 전부터 세통 편지가 왔는데. 그 시 같은 편지를 읽고 또 읽어내려 가다보면 회장에 드디어 도착한다는 것. 사전에 공연의 전단지도 정보도 거의 공개되지 않는 모임으로 통상 무대 공연에 접한 나로서는 흥미 반 우려 반으로 살폈보았다.
내가 좀 더 젊었다면 화를 냈을지도 모르겠다.

회장에 들어가면"자유롭게 즐기세요! ‘’라는 안내 방송. 어떻게 지내고 싶은지를 생각하면서, 걷거나 멈추기. 앉거나 기대거나.뚫어져라 보거나,멍하니 바라보거나 ,눈을 감거나 .귀를 기울여보거나 했다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。