翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/04 01:16:55

bestseller2016
bestseller2016 50 I've been translating three different...
日本語

気持ちの良い空間でした。気持ちの良い刻でした。じゃあ、気持ち悪いのはなんだろうと思うと現実世界の邪念が入ること、のようです。

観客ひとりひとりの「自分の記憶」が、公的な記録としてドキュメントされ、いわば「みんなの記憶」となる時、そこから初めて文化が形成されていくように思いました。

あれは夢だったのだろうか?自分の記憶を辿ってみれば確かに体験したことだが日々忙しく過ごしているとずいぶん昔のことのように感じる。その時、みた風景もぼんやりしてる。身体の何処かに記憶の名残りはあるのか?


韓国語

기분 좋은 공간이었다 . 기분좋은 시간이었습니다. 그럼 기분 안좋았던것은 무엇일까라고 생각하면 현실 세계의 사념이 들어간다는 것 같습니다.

관객 하나 하나의 [자신의 기억"] 이 공적인 기록처럼 되어 이른바"모두의 기억"이 됐을때.
거기서 부터 새로운 문화가 형성된다고 생각했습니다.

그것은 꿈이었을까?자신의 기억을 더듬어 보면 확실히 체험한 것이지만 매일 바쁘게 지내다 보면 마치 아주 오래 전의 일처럼 느껴지는. 그때의 그 풍경도 희미하게 느껴지는, 내몸 어딘가에 그 기억의 잔해가 남아있는것일까?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。