翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/05/29 13:08:27
ご返信が遅くなり申し訳ありません。
メールの確認が洩れており、ご連絡が遅れました。
大変申し訳ありません。
あなたとお取引ができること、大変嬉しいです。
その条件で取引をさせてください。
2点ご質問があります。
1、送料は無料になりますか?何€以上は無料など規定がありますか?
2、500€以上が10%オフというのは、1回の注文・発送で500€以上であれば、10%オフという認識で間違いないでしょうか?また500€というのは、日本向けのVATが引かれた後の価格でしょうか?
I apologize to be late in replying you.
I did not check email carefully, and am late in contacting you.
I apologize to you.
I am very happy that I can carry out the business with you.
I would like to do the business under that condition.
I have 2 questions.
1. Is shipping charge free? Do you have a regulation that it is free at higher that xx €?
2. 10 percent discount is given for more than 500 €. Does it mean that if I order and send by 500 € at one order, it 10 percent discount is given? Does 500 € mean the price after deducting VAT for Japan?