翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/05/27 20:56:11
Congratulation for his razors
My name is Luis Lamas Loped and I reside in Spain
I am interested in buying a Kamisori Iwasaki Tamahamade of 58 mm new, I liked to know if you can obtain it ,and his price
--
I want to buy a NEW Kamisori or in condition NOS of the craftsman Iwasaki with steel Tamahagane the one that has you to the this secondhand sale seem to me, but correct me you and say to me exactly if it is used or NOS(new old stock) You can obtain a Kamisori Iwasaki Tamahagane with leaf of NEW court of 50-60 mm or in condition NOS?
If it is that it has someone can it me send photos?
I ask him excuse for my Englishman , I need translator
I wish to be able to understand with you am grateful for his answers To Him
彼の剃刀の件、おめでとうございます。
私の名前はLuis Lamas Lopedといいます、スペインに住んでおります。
私は岩崎玉鋼 剃刀の新品58ミリの購入を考えておりまして、購入可能かどうか、また値段を教えて頂けないでしょうか。
--
私は岩崎職人の玉鋼の新品もしくは新古品剃刀を購入したいのですが、あなたがお持ちのものは中古品のように思えるのですが、そちらは中古品でしょうか、それとも新古品でしょうか。こちらをはっきりさせて頂きけますでしょうか。 またリーフ仕様の岩崎剃刀玉鋼の50-60ミリの新品もしくは新古品を入手して頂くことはできますでしょうか。
もしどなたかお持ちでしたら写真を送って頂くことは可能でしょうか。
私は翻訳者を介すことになると思いますがご了承願います。
あなたと理解し合えることを願っております。質問にお答え頂けたら嬉しいです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
彼の剃刀の件、おめでとうございます。
私の名前はLuis Lamas Lopedといいます、スペインに住んでおります。
私は岩崎玉鋼 剃刀の新品58ミリの購入を考えておりまして、購入可能かどうか、また値段を教えて頂けないでしょうか。
--
私は岩崎職人の玉鋼の新品もしくは新古品剃刀を購入したいのですが、あなたがお持ちのものは中古品のように思えるのですが、そちらは中古品でしょうか、それとも新古品でしょうか。こちらをはっきりさせて頂きけますでしょうか。 またリーフ仕様の岩崎剃刀玉鋼の50-60ミリの新品もしくは新古品を入手して頂くことはできますでしょうか。
もしどなたかお持ちでしたら写真を送って頂くことは可能でしょうか。
私は翻訳者を介すことになると思いますがご了承願います。
あなたと理解し合えることを願っております。質問にお答え頂けたら嬉しいです。
修正後
彼の剃刀の件、おめでとうございます。
私の名前はLuis Lamas Lopedといいます、スペインに住んでおります。
私は岩崎玉鋼 剃刀の新品58ミリの購入を考えておりまして、購入可能かどうか、また値段を教えて頂けないでしょうか。
--
私は岩崎職人の玉鋼の新品もしくは新古品剃刀を購入したいのですが、あなたがお持ちのものは中古品のように思えるのですが、そちらは中古品でしょうか、それとも新古品でしょうか。こちらをはっきりさせて頂けますでしょうか。 またリーフ仕様の岩崎剃刀玉鋼の50-60ミリの新品もしくは新古品を入手して頂くことはできますでしょうか。
もしどなたかお持ちでしたら写真を送って頂くことは可能でしょうか。
私は翻訳者を介すことになると思いますがご了承願います。
あなたと理解し合えることを願っております。質問にお答え頂けたら嬉しいです。
ありがとうございます。