Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/05/24 12:06:35

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Hi,
I have booked 2 cars using tabirai.
Just realized the bookings are with different companies.

(1) 101177902 ORIX Rent a Car (serena"similar type(WA) 7 seaters"similar")
(2) 101177907 TOYOTA Rent a Car (Wish"similar type(W1)

My question:

As a group we want to travel together, do you think any problem for us to collect the cars together?

Thanks,

日本語

こんにちは
タビライを使用した2つの車を予約しましたが、別の会社と予約したことに気づきました。

1.101177902 オリックスレンタカー(セレナ「同一タイプ(WA)7座席」同一)
(2) 101177907 トヨタレンタカー(ウイッシュ{同一タイプ(W1)

私の質問です。

グループで旅行したいので、これらの車を一緒に使うと問題がありますか。

よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/05/29 17:32:44

元の翻訳
こんにちは
タビライを使用した2つの車を予約しましたが、別の会社予約したことに気づきました。

1.101177902 オリックスレンタカー(セレナ「同一タイプ(WA)7座席」同一)
(2) 101177907 トヨタレンタカー(ウイッシュ{同一タイプ(W1)

私の質問です。

グループで旅行したいので、これらの車を一緒に使うと問題がありますか。

よろしくお願いします。

修正後
こんにちは
タビライを使って車を2台予約しましたが、別の会社予約したことに気づきました。

1.101177902 オリックスレンタカー(セレナ「同一タイプ(WA)7座席」同一)
(2) 101177907 トヨタレンタカー(ウイッシュ{同一タイプ(W1)

私の質問です。

グループで旅行したいので、これらの車を一緒に使うと問題がありますか。

よろしくお願いします。

きちんと訳されていると思います。

sujiko sujiko 2018/05/29 17:58:06

お褒めいただきありがとうございます。

コメントを追加
備考: わかりやすい表現でお願いします