翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/05/24 09:06:37

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

上司が本日まで不在でしたので、本件改めて打合せをしました。
その結果、やはり現行の金額ではお受け致しかねるという話になりました。

AについてはすでにUSD〇〇でPOをいただいていますので、
BはUSD〇〇でないと、お受けできません。

もしこのお願いが受け入れられないのであれば、Aのみお受けし、
Bについては辞退をさせていただきたく存じます。

これは私個人の判断ではなく、上司の判断になります。
誠に申し訳ないのですが、金額について再検討をお願い致します。

英語

Since my boss was out of office until yesterday, I spoke with him regarding this matter once again.
As a result, unfortunately, we are not able to accept it in the current amount.

Regarding A, we have already received PO in USD OO, so B also has to be in USD OO as well.

If this request does not work, we will accept only A and would like to cancel B.

Please know that this is not my individual decision but the judgment of my superior.
We are very sorry, but please reconsider the amount at your end.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません