翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/05/17 23:58:17

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

はじめまして。ABの田中さんの紹介で連絡しましたGP Inc.の佐藤です。
XYのwebサイトを拝見し、ひと目見て御社製品をとても気に入りました。
私は田中さんと御社の交渉の進捗状況は報告を受け、概要を把握しています。

早速サンプルパッケージを購入したいです。
PayPalアカウントを知らせて下さい。
配送先は下記記載の弊社住所です。

弊社は創業8年目の輸入商社です。
創業当初から撮影機材を自社のウェブショップなどで販売しています。

ちなみに、このウェブショップの検索ボリューム2位がHです。









英語

How do you do. I am Sato from GP Inc. and contacting you as Tanaka-san at AB referred to me.
As I saw XY website, I fell in love with your products at first sight.
I am aware of the overview from the report of the progress status of negotiation between Tanka-san and you.

I would like to order a sample package ASAP.
Please advise your PayPal account.
For ship-to address, please use our below address.

We are an import trading company established eight years ago.
Since establishment, we have been selling photography equipment at our web shop.

By the way, the second place of the search volume of this web shop is H.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: これから総代理店契を獲得しようとしている、米国の撮影機材メーカーの担当者へのファーストコンタクトメールです。
アルファベットのABには社名が入ります。
XYにはメーカー名が入ります。
Hには製品ジャンル名がはいります。