翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2018/05/15 15:33:36
We acknowledge your mail receipt and noted your below mail.
Yes we will provide you samples as required. Can you pls advice quantity you required as a sample to get our product knowledge and quality..
Pls share requirement in details so we can process accordingly and arrange to courier the same.
貴方からのメールを受診いたしましたので、以下お知らせいたします。
はい。必要に応じてサンプルをご提供いたします。当社の製品に関する情報と品質を確認するためのサンプルの必要数量をお知らせいただけますでしょうか?
必要項目を詳細にお知らせいただければ、それに従って当社の方で進め同じものを出荷するように手配いたします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
貴方からのメールを受診いたしましたので、以下お知らせいたします。
はい。必要に応じてサンプルをご提供いたします。当社の製品に関する情報と品質を確認するためのサンプルの必要数量をお知らせいただけますでしょうか?
必要項目を詳細にお知らせいただければ、それに従って当社の方で進め同じものを出荷するように手配いたします。
修正後
貴方からのメールを受信いたしましたので、以下お知らせいたします。
はい。必要に応じてサンプルをご提供いたします。当社の製品に関する情報と品質を確認するためのサンプルの必要数量をお知らせいただけますでしょうか?
必要項目を詳細にお知らせいただければ、それに従って当社の方で進め同じものを出荷するように手配いたします。
We acknowledge your mail receipt は「メールを受け取ってくださりありがとうございます」と取るのが普通です。acknowledge「・・・に礼を言う」
レビューいただきありがとうございます。ご指摘の通りです。以後注意して訳していきます。