翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 52 / 1 Review / 2018/05/13 23:05:58

apple_2018
apple_2018 52 はじめまして。尹と申します。ネイティブ言語は中国語(簡体字)です。私の翻訳...
日本語

まだ本決まりではないのですか、今月21日か22日に台北に行きたいと思ってます。

22日は私のビジネスパートナーが台北でセミナーを開催するので、その様子を見に行きたいなと思ってます

もし、あなたとカフェなどで雑談したい場合、21か22日はお時間ありますか?

場所はどこでもいいですが、中山駅近くのホテルニューオータニのラウンジなどを考えています

まだ本決まりではないですがご返信いただければ幸いです



下記の文章はLINEの翻訳ツールを使っているので、読みにくいかもしれません。ご了承ください





中国語(繁体字)

還沒有正式決定,但是我打算本月21日或22日去臺北。

我的生意夥伴將于22日在臺北舉辦研討會,所以我想去看看情況

如果想與你在咖啡館等地方聊天,請問21日或22日您有時間嗎?

雖然在任何地方都可以,但我考慮在中山站附近的Hotel New Otani的休息室

儘管還沒有正式決定,但是如果您能回信的話就太好了



以下文章是使用LINE的翻譯工具翻譯的,因此可能很難閱讀。請諒解

レビュー ( 1 )

tingyu 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 台湾出身で、現在台湾...
tingyuはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/03/16 18:47:05

元の翻訳
還沒有正式決定,但是我打算本月21日或22日去臺北。

我的生意夥伴將22日在臺北舉辦研討會,所以我想去看看情況

如果想與你在咖啡館等地方聊天,請問21日或22日您有時間嗎?

雖然在任何地方都可以,但我考慮在中山站附近的Hotel New Otani的休息室

儘管還沒有正式決定,但是如果您能回信的話就太好了



以下文章是使用LINE的翻譯工具翻譯的,因此可能很難閱讀。請諒解

修正後
還沒有正式決定,但是我打算本月21日或22日去臺北。

我的生意夥伴將22日在臺北舉辦研討會,所以我想去看看情況

如果想與你在咖啡館等地方聊天,請問21日或22日您有時間嗎?

雖然在任何地方都可以,但我考慮在中山站附近的Hotel New Otani的休息室

儘管還沒有正式決定,但是如果您能回信的話就太好了



以下文章是使用LINE的翻譯工具翻譯的,因此可能很難閱讀。請諒解

コメントを追加