翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/05/08 15:10:41
日本語
ごめんなさい。
○○のバッグは少しイメージが違ったので、私のお客様に確認中です。
先に○○のシャツのみ発送していただけるでしょうか?
とりあえずシャツの価格のみご請求ください。
○○のバッグは確認でき次第、またメールします。
お手間をかけて申し訳ありません。
英語
I am sorry.
I am checking with my customer because ○○'s bag is different from my thinking.
Can you ship out ○○'s shirt first?
Please charge me the price of shirt only at this moment.
For ○○'s bag, I will e-mail you again once confirmed.
Sorry for any inconvenience caused.