翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/05/08 15:11:20
日本語
ごめんなさい。
○○のバッグは少しイメージが違ったので、私のお客様に確認中です。
先に○○のシャツのみ発送していただけるでしょうか?
とりあえずシャツの価格のみご請求ください。
○○のバッグは確認でき次第、またメールします。
お手間をかけて申し訳ありません。
英語
I am sorry for bothering you,
but the bag of 〇〇 was a little different from what we expected, so I am asking my customer to confirm it.
Can you please only ship the shirt of 〇〇 first?
Please charge only the amount of the price of the shirt tentatively.
Once I can conform the bag of 〇〇, I will send you an e-mail.
I am sorry for causing inconvenience to you.