翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/04/29 11:04:31
日本語
また、紛失などで購入者様に商品が到着しない場合は、必ず返金致します。
最後まで誠意を持って対応します。
もう暫くご猶予いただけないでしょうか。
「A-to-z 」の申請を取り下げていただけないでしょうか。
お忙しいところ恐縮ですが、ご確認よろしくお願いいたします。
英語
If a purchaser cannot receive it by reason such as loss, I am sure that I will refund you.
I will work on it until the last stage conscientiously.
May I ask you a patience?
Would you kindly withdraw the filing of A to Z?
I hate to ask you a favor while you are busy, but appreciate your confirmation.