翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/04/27 20:21:46
Thank you for contacting me.
I apologize the manufacturer has not yet replied. You may want to contact the merchant to determine if they can provided the needed as you will have to return or discard the the item if no ECCN is provided.
I am very sorry.
Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.
Kind regards,
ご連絡ありがとうございます。
申し訳ありませんが、まだメーカーから返事がありません。御社が返品の必要性に卸業者が応じてくれるように連絡を取ったり、ECCN が準備されていない商品を見切りたい連絡を取りたいかもしれないと思います。
大変申し訳ありません。
ご質問やご心配事がございましたら、遠慮なくご連絡をください。
敬具
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ご連絡ありがとうございます。
申し訳ありませんが、まだメーカーから返事がありません。御社が返品の必要性に卸業者が応じてくれるように連絡を取ったり、ECCN が準備されていない商品を見切りたい連絡を取りたいかもしれないと思います。
大変申し訳ありません。
ご質問やご心配事がございましたら、遠慮なくご連絡をください。
敬具
修正後
ご連絡ありがとうございます。
申し訳ありませんが、まだメーカーから返事がありません。御社は、ECCN の供給がなければ、商品の返品や処分をする必要があるでしょうから、必要品を提供できるかどうか判断するため、卸業者に連絡をお取りになりたいか↵
と思います。
大変申し訳ありません。
ご質問やご心配事がございましたら、遠慮なく私までご連絡をください。
敬具
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
添削していただきましてありがとうございました。参考になりました。