翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/04/26 10:00:22
明日の金曜日までに人形を東京に届けるには、本日のお昼1時までに決済をしていただく必要がございます。
可能でしょうか?
いずれにいたしましても、あなたが買いたい人形を私は知りたいです。
あなたの国はどこですか?配送が可能なら、送料はプラスされますが、ご自宅までお届けさせていただくことも可能です。(その際、関税がかかる場合もございます。国によって異なります。)
あなたからの質問を、大変嬉しく思っております。素敵なご縁を心からお待ちしております。
よろしくお願い申し上げます。
I am afraid but you would be required to make a payment by 1pm today to deliver the doll to Tokyo by Friday tomorrow.
Is that alright with you?
In either way, I would like to know which doll you are going to buy.
Which country are you from? If possible, then I can even ship it your home though the postage will be charged (a duty might be charged. It depends on the country).
Thank you so much for your question. I really enjoy answering it and I am looking forward to hearing from you again from bottom of my heart too.
Thank you so much in advance and have a great day.