翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/04/25 00:25:17

manhattan_tencho
manhattan_tencho 52 シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件...
日本語

お手数をお掛けして申し訳ございません。
クレジットカードの決済で何度もエラーが出たためたくさんの注文番号が生成されています。

今回連絡いただいた注文番号123は決済待ちというステータスですが、
注文番号124は決済が完了しており、貴社の対応を待ってればよいという認識でした。

上記認識で合っておりますでしょうか?
もし認識が合っていれば注文番号124は注文番号123と同じ内容ですので、注文番号123は不要です。

英語

I am very sorry for causing you inconvenience.
There are many order numbers generated as a result of the numerous errors during the credit card settlement.

With regard to order number 123 which you contacted us about, the status is shown as pending payment. On the other hand, order number 124's payment had been completed so we were of the understanding that it was fine to wait for your company to handle it.

Does the above match your understanding?
If this is fine, order number 124 and order number 123 are exactly the same so order number 123 can be disregarded.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません