翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/04/15 11:48:55

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

実店舗での取り扱いが一店決まりそうです。
念のため確認したいのですが、10000ユーロをまとめた場合は
下記の価格が適用されますか?

商品は少しずつですが認知されてきました。
ユーザーからの評価はとても高いです。
XXとXXが人気です。
ただネット販売の規制が更に強まっています。
そのため私は店舗での取り扱いを広げます。
もし、また新しい商品が出るときは教えてください。


前回は荷物が違う都市の空港に到着してしまいました。
郵便番号が間違っていたようなので、配送時、今一度確認後発送をお願いします。

英語

Soon a brick-and-mortar shop will start to handle the product.
I would like to confirm just to make sure, but would the price below be applied if I summarize the orders to 10,000 Euros?

The products have been recognized gradually but steadily.
The users highly appreciate the products.
XX and XX are especially popular.
However, the regulations of on-line sales has been tightened rapidly.
Therefore, I am going to enlarge the volume of the sale in brick-and-mortar shops.
If you release a new product next time, I would be happy if you can let me know so.

Last time, the packages were delivered to an airport in a different city.
As the ZIP code was incorrect, please confirm the ZIP code before shipping, and ship them after your reconfirmation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません