翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/04/12 11:44:03

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

先日は、御社社長と有意義なディスカッションができました。ありがとうございました。

今、第1四半期の実績整理で忙しいかとは存じますが、2点お願いです。
(1) 香港の税務申告の書類 2016年度と2017年度(連結財務諸表含む)を追加で送って頂けますでしょうか。
現在、香港の親会社の財務諸表しかいただいていないと思います。

(2)御社のストックオプションを保有している人はどういった人か(社員?)教えていただけますでしょうか。

新規契約締結もあり忙しいかとは存じますが、何卒お願いします。

英語

Thank you for the meaningful discussion I have had with your president the other day.

Please kindly confirm the below although I believe you are busy sorting out the business results of Q1:

(1) Would you please send me the tax report documents of Hong Kong in FY2016 and FY2017 additionally?
In my understanding, we have currently received the financial statement of the parent company in Hong Kong.

(2) Could you please describe your stock option holders like who they are (employees)?

Thank you for your cooperation in advance whilst you are busy with concluding the new agreement.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: あまりフォーマル過ぎず、かといって砕けすぎず、な文章が嬉しいです。よろしくお願いします。