Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2018/04/12 11:47:14

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

先日は、御社社長と有意義なディスカッションができました。ありがとうございました。

今、第1四半期の実績整理で忙しいかとは存じますが、2点お願いです。
(1) 香港の税務申告の書類 2016年度と2017年度(連結財務諸表含む)を追加で送って頂けますでしょうか。
現在、香港の親会社の財務諸表しかいただいていないと思います。

(2)御社のストックオプションを保有している人はどういった人か(社員?)教えていただけますでしょうか。

新規契約締結もあり忙しいかとは存じますが、何卒お願いします。

英語

We could have a fruitful discussion with the president in your company the other day. Thank you very much.

I think you are now busy for making the report of the actual result of the first quarter.
(1) Would you please send me the document of Hong Kong custom clearance in the fiscal year of 2016 and 2017 (including consolidate financial statement) additionally?
I think I just get the financial statement of Hong Kong parent company at this moment.

(2) Would you please tell me about the person who has the stock option of your company? (Is s/he an employee?)

I think you may be busy for new contract, but I appreciate if you could help me in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: あまりフォーマル過ぎず、かといって砕けすぎず、な文章が嬉しいです。よろしくお願いします。